Hoe kiest u een goed vertaalbureau?

“Wij staan het liefst van al niet in de picture,” dat is ons motto. Als u al klant bent bij Lexitech dan weet u dat wij ons inzetten om te beantwoorden aan uw prijs- en kwaliteitscriteria. Bent u nog geen klant bij ons? Dan geven we u graag inzage in een aantal van die criteria:

  • Een goed vertaalbureau gebruikt een CAT-tool (computer assisted translation) en zet daarbij vertaalgeheugens in om een consistent woordgebruik te garanderen. Lexitech gebruikt de recentste versies van SDL Trados Studio (huidige versie 2019). Terminologiecreatie en -bewaking gebeurt met SDL Trados MultiTerm.
  • Een goed vertaalbureau laat haar dienstverlening certificeren. Wij zijn gecertificeerd voor ISO 9001:2015. Dat betekent dat we zeggen wat we doen, dat we doen wat we zeggen en dat we dat bovendien bewijzen. Daarnaast garanderen we ISO 17100:2015. Die norm stelt minimumeisen aan revisie, en vereist ervaring en diploma’s van vertalers, samenwerking tussen klant en vertalers, verwerking van feedback van klanten en een regeling voor de bescherming van klantengegevens. Daarbovenop vertalen onze linguïsten alleen naar hun moedertaal.
  • Een goed vertaalbureau bewaakt de kwaliteit van haar vertalers. Onze linguïsten zijn geslaagd voor onze vertaaltest, beschikken over de vereiste domeinervaring, en kunnen een hoge kwaliteit aanhouden.

Schrijf eerste commentaar