Uw stijlgids voor vertalingen: met deze vijf stappen bent u flink op weg

Lexitech

Stel: u wilt een marketingbrochure of een website naar vijf talen vertalen. U verwacht natuurlijk van uw investering een maximale return en u gaat ervan uit dat uw boodschap feilloos bij uw doelpubliek aankomt.

Uw vertaalstijlgids als leidraad en houvast

Hoe brieft u uw vertalers zodat ze de kwaliteit leveren die u verwacht? Met een vertaalstijlgids!

Maar hoe maakt u zo’n gids? Ons advies: begin met deze vijf stappen die wij bij Lexitech ook volgen.

1. Wie bent u?

Definieer uw merkidentiteit en productidentiteit: wie bent u als bedrijf, wie zijn uw klanten en vooral: hoe wilt u dat uw klanten u zien?

Uw bedrijfswaarden en mogelijk ook uw missionstatement zijn een goed startpunt.

2. Tone of voice

Hoe wilt u als bedrijf (of als merk) communiceren? Formeel of informeel, serieus of licht, toegankelijk of exclusief, pionier of conservatief, heel bevattelijk of eerder uitvoerig …

Best bekijkt u dit markt per markt en taal per taal … Elke taal brengt nu eenmaal een toon over op zijn eigen manier. Bespreek dat vooraf met uw vertaler.

3. Copywritinggids

Daarin schetst u uw voorkeuren rond interpunctie, kleine letters vs. hoofdletters, opmaak (van woorden, merken, afkortingen …). Vergeet niet voor de lokalisatie van cijfers, munteenheden, metingen, datums en uren om de gebruiken van de taal van uw doelpubliek te volgen.

4. Vertaalrichtlijnen

Vertaalrichtlijnen behandelen alledaagse onderwerpen zoals de maximale lengte van een vertaling (wanneer het vertaalwerk vervolgens in een specifieke opmaak of applicatie met lengterestricties wordt gegoten). Zulke richtlijnen omschrijven ook uw keuze tussen vertalen of transcreëren: laat uw content toe dat de vertaler iets vrijer vertaalt of geeft u de voorkeur aan een vertaling die dichter bij de brontekst staat?

5. Referentiemateriaal

Tweetalig of eentalig, referentiemateriaal dat de toon en stijl overbrengt, is altijd een grote hulp. Ook terminologiemateriaal (specifiek voor de sector of voor uw bedrijf) is een geweldig hulpmiddel.

Denkt u nu al even na over de zaken die in uw vertaalstijlgids absoluut aan bod moeten komen? Dan helpen we u bij Lexitech straks graag bij het opstellen en uitwerken van de gids.

Neem gerust contact met ons op voor een eerste gesprek.