Linguïstische testing: grote stap, kleine investering
De nieuwe interactieve media hebben ons verschillende nieuwe manieren gegeven om te communiceren met ons publiek.
Het minste wat u mag verwachten, is dat die manieren doeltreffend zijn, dat ze niet resulteren in fouten en dubbelzinnigheden. Wanneer content van deze nieuwe media wordt vertaald, kunnen schijnbaar onbelangrijke details zoals langere woorden of ongeschikte visuals deze media ondoeltreffend maken.
Denk aan:
- een vertaald woord dat niet volledig verschijnt omdat de Duitse of Franse vertaling in een scherm meer plaats inneemt dan de Engelse bronversie,
- symbolen zoals een dollarteken of een verkeersbord dat zijn betekenis verliest of verwarring sticht in andere landen of culturen …
Dit zijn maar enkele voorbeelden.
Daarom stellen we onze linguïsten ter beschikking om uw interfaces te reviseren. Zij screenen op ‘bugs’ en filteren er ook de bijzonderheden of gevoeligheden voor lokale markten uit. Een linguïstische testing biedt u de zekerheid dat uw doelpubliek uw medium goed ontvangt en correct percipieert.
Interessant om weten: de ervaring leert ons dat een dergelijke testing slechts een klein deel van het totale budget uitmaakt. Zet uw investering dus niet op het spel door deze belangrijke stap over te slaan.
Ook bij de vertaling van software kunnen zich gelijkaardige problemen voordoen, en ook daar is de testing van de vertaalde en gelokaliseerde inhoud een kosteneffectieve manier om ervoor te zorgen dat uw investering de sweetspot raakt.