Optimising your translated content: save time and money 

Your content, and in particular your translated content, is a valuable part of your assets. Your product knowledge, industry knowledge, brand, and content organisation all contribute to the value of your company. Even if they do not appear in your accounts. Just as you have to keep your company buildings in good repair, it is also prudent to do that with your content. 

The quality of your content can decrease over time. 

  • The content becomes dated in relation to technical standards. 
  • The terminology of your content no longer matches the evolution of your products or the technical standards. 
  • Branding and communication styles have evolved. 

Consistent quality of your business content 

At Lexitech, we store all the content we translate in individual translation memories for our clients. We do that to keep the content and style consistent, but you save time and money all the same. But that is just the tip of the iceberg. Our technologies also make it possible to optimise and adapt your existing content. We help you to find elements that have become dated: 

  • form; 
  • terminology; 
  • conformity with technical standards; 
  • company style; 
  • branding, etc. 

Together with you, we then set out the instructions for our linguists. This ensures the optimisation proceeds perfectly and your content retains its high quality over time. 

If your content gets outdated, an update might require you to start all over again, at considerable cost for writing and translating. Upkeeping your content regularly results in considerable savings. The bottom line is this: a small investment protects the value of your knowledge in the long term.