Translation

Translation with Lexitech: fast, correct, and efficient

Congratulations! By choosing Lexitech for a translation, you have strategically chosen to expand your activities. You also open up your content to another culture or country. Now it is down to us to:

  • accurately translate your message;
  • convey your message in a way that brings together your brand and the local culture;
  • make your message resonate with the reader, whoever your reader is, and wherever he or she is located.

Technical translations: technology, medical, construction, engineering and more

If your content is highly technical, you will need a translation in line with local laws and regulations. You also need to comply with industrial norms and technical terminology. For instance, the specifications for a refrigerated warehouse require a thorough knowledge of the terminology used in the construction industry.

Do you have large volumes of content or complex projects? You can count on us. Our team is equipped with the latest technology. Did you know that we have a network of around 1000 translators? They enable us to cope with peaks in volume.

For some projects, the translation suffices in itself. However, we help many of our clients by going a step further and optimise processes. Languages, versions, media and compliance bring complexity. We handle this complexity with care and within your deadlines, so you can focus on running your business.

Approach new markets

Our professional translation services give you leverage. It enables you to access new markets. When you approach your prospective and existing customers in their native language, you have a considerable advantage. This is true even now that English is common everywhere.

Also, are you familiar with the term localisation? When we localise content, we go a step further than translation. We do not translate the content literally. Instead, we adapt it to a specific target audience, in particular the cultural context of that target audience. For instance, a joke we find funny may not necessarily be funny for an Asian audience or an African audience.