Vertalingen

Vertalen met Lexitech: snel, correct en efficiënt

Gefeliciteerd! Door Lexitech te kiezen voor een vertaling, hebt u er strategisch voor gekozen om uw activiteiten uit te breiden. U stelt uw inhoud ook open voor een andere cultuur of een ander land. Nu is het aan ons om:

  • uw boodschap nauwkeurig te vertalen;
  • uw boodschap over te brengen op een manier die uw merk en de lokale cultuur samenbrengt;
  • ervoor te zorgen dat uw boodschap goed overkomt bij de lezer, wie uw lezer ook mag zijn en waar hij of zij zich ook bevindt.

Technische vertalingen: technologie, medisch, bouw, engineering en meer

Als uw inhoud zeer technisch is, hebt u een vertaling nodig die in overeenstemming is met de lokale wet- en regelgeving. U moet ook voldoen aan industriële normen en technische terminologie. De specificaties voor een gekoeld magazijn bijvoorbeeld vereisen een grondige kennis van de terminologie die in de bouwsector wordt gebruikt.

Heeft u grote hoeveelheden content of complexe projecten? Dan kunt u op ons rekenen. Ons team is uitgerust met de nieuwste technologie. Wist u dat we een netwerk van ongeveer 1000 vertalers hebben? Zij stellen ons in staat om pieken in het volume op te vangen.

Voor sommige projecten volstaat de vertaling op zich. We helpen veel van onze klanten echter door een stap verder te gaan en de processen te optimaliseren. Talen, versies, media, compliance zijn hoofdbrekens. Wij nemen de zorg over en wij respecteren uw deadlines, zodat u zich kunt richten op het runnen van uw bedrijf.

Betreed nieuwe markten

Onze professionele vertaaldiensten geven u een hefboomeffect. U krijgt toegang tot nieuwe markten. Wanneer u uw potentiële en bestaande klanten in hun moedertaal benadert, hebt u een aanzienlijk voordeel. Dit geldt zelfs nu Engels overal gemeengoed is.

Overigens, bent u ook bekend met de term lokalisatie? Wanneer we content lokaliseren, gaan we een stap verder dan vertalen. We vertalen de content niet letterlijk. In plaats daarvan passen we het aan een specifiek doelpubliek aan, met name de culturele context van dat doelpubliek. Een mop die wij bijvoorbeeld grappig vinden, hoeft niet per se grappig te zijn voor een Aziatisch of Afrikaans publiek.