Get more for less: easier than you think!

In these uncertain economic times, companies are looking for ways to make savings. It’s probably no different in your company. You and your peers are examining budgets to maximize the return on your investments. Did you know that with our tips below, you can also realize nice savings for your translation budget?

Consult with us and find out how you can save.

1. Translation memory

Make maximum use of your translation memory. Your translation memory contains your content in your style and for your target audience … it is worth its weight in gold! Reuse is the key word here. An additional tip: let one translation agency handle all your translations, and you will definitely get the most out of your translation memories. Another great saving.

2. A place for machine translation

It’s crystal clear: a translation handled by a properly trained professional linguist is your best guarantee of top quality. However, is this necessary for all your content? Support, a short message on LinkedIn, documentation that you for internal use only … perhaps it is sufficient to translate this kind of content with a properly trained machine translation engine followed by an quality control by an expert?

3. Revision, yes or no?

The revision of your translation by a second professional linguist certainly improves the quality. Again, is this really necessary for your target language, your target audience and your type of content? Either way, a solid translation agency selects the very best translators … in the vast majority of cases, that should be sufficient for top quality.

4. Planning and timing

Like any expert, the best translators don’t sit around twiddling their thumbs until the orders come in. If you estimate and plan your needs and volume in advance, you not only have access to the best linguists, but you are also better off in terms of price: you avoid surcharges for urgent or weekend work.

5. Choose the right format

We prefer filetypes which we can immediately process with our translation software. Logical: you save time and money. The same with  graphics: text hidden in graphics or photos significantly increases the price of your translation, because it requires a pre- and post-processing. Better to avoid.

Getting more for less: tell me all about it.

You will understand by now: it’s worth exploring with us how to control your budget for multilingualism. Feel free to discuss it during an informal meeting.