Linguïstische testing: grote stap, kleine investering
Interactieve media geven u verschillende nieuwe manieren om te communiceren met uw publiek. Ze mogen geen fouten of dubbelzinnigheden bevatten. De vertaling van interactieve media kan leiden tot minder of geen doeltreffende content . Ogenschijnlijk onbelangrijke details zijn het probleem, zoals langere woorden of niet gepaste afbeeldingen.
Denk aan:
- een vertaald woord dat niet volledig verschijnt omdat de Duitse of Franse vertaling in een scherm meer plaats inneemt dan de Engelse bronversie.
- symbolen zoals een dollarteken of een verkeersbord dat zijn betekenis verliest in andere landen of culturen. Dit creëert uiteraard verwarring.
Daarom stellen we onze linguïsten ter beschikking om uw interfaces te reviseren. Zij screenen op bugs en filteren er ook de bijzonderheden of gevoeligheden voor lokale markten uit. Een linguïstisch test biedt u de zekerheid dat uw doelpubliek uw medium goed ontvangt en correct percipieert.
Interessant om weten: de ervaring leert ons dat een dergelijke test slechts een klein deel van het totale budget uitmaakt. Zet uw investering dus niet op het spel door deze belangrijke stap over te slaan. Uw return on investment zit boven de 50 %!
Ook bij de vertaling van software kunnen zich gelijkaardige problemen voordoen, en ook daar is het testen van de vertaalde en gelokaliseerde inhoud een kosteneffectieve manier om ervoor te zorgen dat uw investering de sweetspot raakt.