Polestar : « Des traductions et un service d’aussi haut niveau que notre e-technologie ! »

Vous connaissez sans doute Polestar, le fabricant de voitures électriques pour l’ère post-pétrole, comme les Polestar 1 et 2. Un design élégant, des performances exceptionnelles et une technologie de pointe ! Mais saviez-vous que l’équipe de Lexitech contribue à sa façon au succès de Polestar ?

Découvrez ici pourquoi et laissez-vous inspirer par l’histoire de cette marque internationale qui s’adapte à la perfection au marché belge, notamment grâce à Lexitech.
Christophe van Aelst, digital marketing & CRM Polestar : « Introduire avec succès un nouveau constructeur automobile sur un marché compétitif et bilingue comme la Belgique ? C’est possible grâce à une stratégie marketing et de communication intelligente. Et pour la communication – bilingue, donc – Polestar fait appel aux services de traduction, de transcréation* et de copywriting de Lexitech. »

À chaque traduction, une question se pose : cette communication requiert-elle une approche particulière ?

Chez Lexitech, nous envisageons toujours trois possibilités.

  1. Certains messages ne nécessitent aucune adaptation au marché local. Une simple traduction suffit.
  2. D’autres exigent que notre traducteur aille un peu plus loin. Il retravaille alors le texte source, qui vient du siège de Polestar en Suède, et l’adapte à notre marché local.
  3. Lorsque nous voulons vraiment réagir à une situation ou un événement local, un copywriter entre en jeu.

Christophe van Aelst a été séduit par cette vision : « Nous savions que Lexitech avait une grande expérience de la traduction pour le secteur automobile, et nous avons trouvé en eux le partenaire idéal pour le développement de notre nouvelle marque en Belgique. Qu’il s’agisse de la traduction d’un document technique ou d’une campagne liée à des événements dans chacune des communautés linguistiques du pays, Lexitech trouve toujours le ton et le style adéquats, et ce dans le respect du budget et des délais. »

« La qualité des traductions est une chose, mais le service est également excellent »

Et Christophe van Aelst de conclure : « Lexitech répond clairement à ce que l’on attend d’une agence de traduction. Des traductions de qualité, une collaboration harmonieuse et un service irréprochable, que demander de plus ? »

Envie d’en savoir plus sur notre approche de la traduction, de la transcréation et du copywriting ainsi que sur nos autres atouts ? Discutez-en avec nous lors d’un premier entretien. Et profitez-en pour nous demander l’avis d’autres clients sur leur collaboration avec Lexitech.

* Transcréation : le fait d’adapter un message d’une langue à une autre, tout en préservant la finalité, le style, le ton et le contexte.