Traduisez votre contenu web avec plus de précision grâce à nos conseils linguistiques et à nos directives techniques !
Sur le web, chaque traduction a des exigences différentes.
Chez Lexitech, nous ne savons que trop bien à quel point la création de contenu pour votre site web peut être intensive !
- Il est évident que vous réfléchissez soigneusement au message principal, au style et au ton requis.
- Vous faites naturellement de l’optimisation pour les moteurs de recherche : vous compilez une liste de mots-clés et, lorsque vous écrivez, vous tenez compte des requêtes qu’un visiteur potentiel utilisera pour trouver votre page.
- Il s’agit également d’un travail technique : vous consacrez du temps à une conception soignée et attrayante et vous donnez aux textes la mise en forme nécessaire pour fournir une structure visuelle claire.
Félicitations : vous êtes prêt à conquérir le monde avec votre contenu.
Il ne vous manque plus qu’un partenaire de traduction.
C’est là que des dangers inattendus vous guettent.
- L’essentiel de votre message tiendra-t-il la route dans une autre langue ?
- Le style et le ton peuvent-ils être conservés sans faille dans la langue cible ?
- Votre contenu traduit est-il immédiatement optimisé pour les recherches dans cette autre langue ?
- Le contenu traduit s’intègre-t-il dans votre design et la mise en page est-elle conservée ?
Autant de questions, mais chez Lexitech, nous savons ce qu’il faut faire !