Vertaal uw webcontent juister met onze taaltips en technische richtlijnen!
![Lexitech](https://lexitech.eu/wp-content/uploads/2021/04/Lexitech-Linguistische-testing-1-scaled.jpg)
Op het web heeft elke vertaling andere vereisten
Bij Lexitech weten we maar al te goed hoe intensief het creëren van content voor uw website kan zijn!
- U denkt uiteraard goed na over de kern van de boodschap, en welke stijl en toon vereist zijn.
- U doet natuurlijk aan search engine optimisation: u stelt een lijst met sleutelwoorden op en houdt bij het schrijven rekening met de zoekopdrachten waarmee een potentiële bezoeker uw pagina kan vinden.
- Ook technisch is het een hele klus: u besteedt tijd aan een zorgvuldig en opvallend design en voorziet de teksten van de nodige opmaak om een duidelijke visuele structuur te bieden.
Proficiat: u bent klaar om met uw content de wereld te veroveren.
Nu nog een vertaalpartner.
Daar loeren onverwachte gevaren om de hoek.
- Blijft de kern van uw boodschap overeind in een andere taal?
- Wat met de stijl en toon: kan deze zonder meer behouden blijven in de doeltaal?
- Is uw vertaalde content meteen geoptimaliseerd voor zoekopdrachten in die andere taal?
- Past de vertaalde content in uw design en blijft de opmaak bewaard?
Veel vragen dus, maar bij Lexitech weten we raad!