Vertaal uw webcontent juister met onze taaltips en technische richtlijnen!

Lexitech

Op het web heeft elke vertaling andere vereisten

Bij Lexitech weten we maar al te goed hoe intensief het creëren van content voor uw website kan zijn!

  • U denkt uiteraard goed na over de kern van de boodschap, en welke stijl en toon vereist zijn.
  • U doet natuurlijk aan search engine optimisation: u stelt een lijst met sleutelwoorden op en houdt bij het schrijven rekening met de zoekopdrachten waarmee een potentiële bezoeker uw pagina kan vinden.
  • Ook technisch is het een hele klus: u besteedt tijd aan een zorgvuldig en opvallend design en voorziet de teksten van de nodige opmaak om een duidelijke visuele structuur te bieden.

Proficiat: u bent klaar om met uw content de wereld te veroveren.

Nu nog een vertaalpartner.

Daar loeren onverwachte gevaren om de hoek.

  • Blijft de kern van uw boodschap overeind in een andere taal?
  • Wat met de stijl en toon: kan deze zonder meer behouden blijven in de doeltaal?
  • Is uw vertaalde content meteen geoptimaliseerd voor zoekopdrachten in die andere taal?
  • Past de vertaalde content in uw design en blijft de opmaak bewaard?

Veel vragen dus, maar bij Lexitech weten we raad!

Contacteer ons gerust.